«Вильнюсский покер» — впервые на русском. Презентация книги и пресс-конференция 9 мая в ЕГУ

Событие, которого ждали 35 лет. Культовый роман Литвы «Вильнюсский покер» впервые издан на русском языке. В мае 2024 года книгу выпустило издательство «Ревайнд», основанное гуманитарными эмигрантами.
Европейский гуманитарный университет и Ревайнд приглашает представителей СМИ на презентацию русскоязычного издания романа «Вильнюсский покер» и пресс-конференцию.
Мероприятие состоится 9 мая в ЕГУ, начало в 17.00.
Для участия просим заполнить краткую форму регистрации.
Книга «Вильнюсский покер» на русском, скачать фото
Ход презентации
Во время презентации книги «Вильнюсский покер» на русском:
- Издатели расскажут, зачем они взялись издавать на русском языке литовский роман, написанный тридцать пять лет назад. Презентуют издание с эстетической стороны.
- Почему русскоязычный перевод книги Ричардаса Гавялиса, сделанный Екатериной Йонайтене еще в 1989 году, пылился на полках — об этом вспомнит вдова автора Ниёле Гавялене.
- Эксперты культурной подсветят культурный и социальный контекст выхода романа после падения Берлинской стены и сегодня — во время гуманитарных катаклизмов.
Значение книги и политический контекст
«Вильнюсский покер» на русском — это скоростной лифт в культурной интеграции
Около 7% населения Литвы составляют иностранцы. После начала войны России против Украины Литва стала вторым домом для более 20 тысяч граждан России, 55 тысяч — Беларуси. Наиболее крупная группа — граждане Украины, около 90 тысяч.
Для снятия межкультурных и политических противоречий, уменьшения количества конфликтов, литовское общество финансирует языковые программы для изучения иностранцами литовского языка, культуры и истории Литвы. Однако эти социальные сервисы доступны далеко не для всех мигрантов. Книга «Вильнюсский покер» способна закрыть этот пробел.
Знакомство с жемчужинами литературного искусства Литвы на доступном иностранцам языке — в данном случае на русском — самый простой, легкий и увлекательный способ культурной интеграции.
“Выход книги «Вильнюсский покер» на русском языке мы ждали 35 лет! Теперь и у русскоязычного читателя есть возможность побродить по улицам Вильнюса вне времени, увидеть его тайны и боли, через героев романа, почувствовать глубинный культурный код литовцев”, — говорит Ирина Лето, магистр искусств, гид музея МО. (спикер на презентации).
*Расширенный комментарий в конце.
Время и место
9 мая 2024,
открытие дверей — 16.30,
начало — 17.00,
длительность — 1 час.
ЕГУ, аудитория 303; метка на карте Savičiaus g. 17, Vilnius,
Организаторы
Спикеры
- представители ЕГУ;
- Богдан Кравцов — художник и мыслитель 20–21 вв., издатель книги «Вильнюсский покер», сооснователь Ревайнда;
- Мотеюс Чепайтис — издатель книги «Вильнюсский покер», сооснователь Ревайнда;
- Ниёле Гавелене — вдова автора ВП Ричардаса Гавялиса;
- Ирина Лето — магистр искусств, гид по выставке «Вильнюсский покер» в музее МО;
- Саулюс Круопис — художник, куратор, консультант по искусству;
- Саулюс Йонайтене — представитель авторки русского перевода.
Для читателей
Старт продаж русскоязычного издания «Вильнюсский покер» запланирован на 9 мая 18.00 . Книгу можно будет приобрести онлайн и в книжном магазине «Ревайнд» в Ужуписе (Užupio g., 13 – вход через кафе Not only coffee, спуститься на цокольный этаж).
Расширенный комментарий для анонсов
Магистр искусств Ирина Лето — о книге «Вильнюсский покер» в МО через релокантскую оптику. В столичном музее МО Ирина вела экскурсии для русскоязычных посетителей выставки «Вильнюсский покер», посвященной 700-летию Вильнюса.
«Чтобы быстрее осознать внутренние вещи, нужно или язык учить, или погружаться в культуру. «Вильнюсский покер» — это скоростной лифт в культурной интеграции.
Вначале, когда ты мигрант, ты очень поверхностно чувствуешь место, куда приехал жить. Ты не знаешь нюансов, не чувствуешь местной боли. Как гид по «Вильнюсскому покеру», я получала рефлексии от посетителей: через выставку люди расширяли свой взгляд на город, они чувствовали, что у Вильнюса есть свои внутренние струны — культурный код.
Чтобы быстрее осознавать внутренние вещи какой-то нации, нужно или учить язык и историю, или погружаться в культуру. Это и есть интеграция, благодаря которой тебе всё проще общаться, всё легче понимать людей, рядом с которыми живешь, учишься чувствовать границы и не нарушать их, осознавать негласные правила жизни — и в целом жизнь становится комфортнее. Как личность ты расширяешься.
Выход книги «Вильнюсский покер» на русском языке — это возможность быстро и легко считать глубинный культурный код литовцев, Книга, появление которой мы ждали 35 лет, дает возможность читателю прожить, чувствовать себя жителем Вильнюса, советского Вильнюса.
Автор Ричардас Гавялис жил в Советскую эпоху, в которую не вписывался. Он даже не был уверен, что его роман когда-то будет издан. Это была полная антисоветчина. Книгу напечатали спустя две недели после падения Берлинской стены. «Вильнюсский покер» произвел фурор. То, что жители Вильнюса носили внутри, выплыло наружу: это критический взгляд на Вильнюс и на литовцев. В то же время в книге много любви к Вильнюсу. Именно поэтому музей МО сделал к 700-летию Вильнюса выставку по мотивам романа. В Литве это первая книга, в которой город Вильнюс — один из главных героев”.